چگونه مترجم خوبی شویم

چگونه مترجم خوبی باشیم

اخذ مدرک

اولین چیزی که بنده به شما علاقمندان به ترجمه توصیه میکنم تلاش برای اخذ مدارک مرتبط با ترجمه است. چنین مدارکی برای شما یک سند معتبر به حساب می آیند. این مدارک و گواهینامه ها برای افرادی که به شما مراجعه می کنند نشان دهنده ی توانایی و مهارت شما در زمینه ترجمه می باشد. امروزه موسسات و دانشگاه های بسیاری در زمینه های مختلف اقدام به برگزاری دوره های ترجمه می کنند که شما می توانید با اندکی جستجو در رشته تحصیلی و موضوعات مورد علاقه خود اقدام به اخذ مدارک و گواهینامه های معتبر نمایید و با نیم نگاهی به آینده، خود را آماده حضور و خدمت رسانی در ارگان ها و صنایعی که به نوعی با تخصص شما هماهنگی دارند نمایید. هر چند ممکن است داشتن این قبیل مدرک ها یا گواهینامه ها برای اثبات مهارت ها و توانایی های شما ضروری نباشد اما به خوبی می دانیم برای وارد شدن به دنیای رقابتی ترجمه، داشتن چنین مدارکی حائز اهمیت بسیاری است

خود را بیازمایید

با شرکت در آزمون هایی مانند تست DLPT و یا سایر تست هایی که به نوعی مهارت شما را به چالش می کشد، توانایی های خود در ترجمه را به مراجعان و مشتریان خود ثابت نمایید  

کسب تجربه

قدم بعدی در این مسیر کسب تجربه است. همه ما برای رسیدن به جایگاه ایده آل خود باید از اولین پله نردبان مسیر صعودی خود را آغاز کنیم و صنعت ترجمه نیز از این قائله مستثنی نیست. برای مثال اگر دانشجو هستید و یا در نزدیکی دانشگاه یا موسسات وابسته به زبان های خارجی زندگی می کنید، فرصت را از دست ندهید و بعنوان مترجم در دپارتمان های مختلف به کار بپردازید و بدین طریق با کسب تجربه و همچنین نمایاندن توانایی های خود به مشتریان بالقوه خود، قدم بزرگی برای تبدیل شدن به یک مترجم ایده آل بردارید.

خود را برند کنید

پس از گرفتن مدارک و گواهینامه های لازم و مورد نیاز و کسب تجربه کافی و استفاده از پیشنهادات و انتقاداتی که در این مدت روانه شما شده است، برند خود را به موسسات حقوقی، مراکز پلیسی، بیمارستان ها، موسسات دولتی و یا سایر موسساتی که با زبان های خارجی سرو کار دارند ارائه کنید. اکثر مترجمین با مشتریان خود نه بعنوان کارمند تمام وقت بلکه تحت قرار داد های مدت دار به کار می پردازند پس میتوانید بطور همزمان با چندین موسسه به همکاری بپردازید.

به مطالعات خود ادامه دهید

همانگونه که بعنوان یک مترجم به ادامه روند رو به رشد خود ادامه می دهید به شرکت ها و صنایعی که ممکن است به مهارت های شما نیازمند باشند نیز فکر کنید. آیا با قوانین و مقررات این صنایع آشنایی دارید؟ آیا دانش شما در زمینه صنعت مربوطه به روز است؟ آیا توانایی ترجمه های همزمان و متوالی را دارید؟ اگر بعنوان یک مترجم موفق عمل کرده اید، حال مهارت خود را در سایر زمینه های ترجمه نیز بیازمایید. در مجموع امیدوارم شما را برای تبدیل شدن به یک مترجم تشویق کرده باشم. هدف من ارائه مشاوره ای مفید جهت ورود پر قدرت شما به این صنعت رقابتی است.

امیدوارم موفق باشید


نظرات (1)

    نظر بدهید

    ثبت سفارش ترجمه